外研社成功举办2016法语口译实战寒假强化班

发表于 讨论求助 2023-05-10 14:56:27


2016年1月25日至29日,由外研社多语言培训部主办的法语口译实战寒假强化班在北京外国语大学成功举办。来自全国各地的28名法语专业学生、法语教师和法语工作者参加了本次口译强化班。


学员与钟震宇老师合影

近年来,我国与法语国家的交流日益深入,无论是中法建交五十周年还是中非合作论坛,、经济、文化等方面迈上新的台阶,对法语口译员的需求也明显增加。科学的口译训练能够让学员掌握口译方法和技巧、提升口译实战能力,更好地适应市场的需求。


本期强化课共30学时,课程包括口译基础与经验分享、口译知识体系建立等,由北京外国语大学法语系王鲲老师和“法语同传哥”钟震宇老师讲授。两位老师均有丰富的同传经验,在为学员们传授口译技巧、分享自身经历的同时,也为学员们提供了模拟实践的机会。模拟实践以各大国际会议的案例为主,围绕卫生、外交、文化、、气候变化等国际热门话题展开,训练学员记忆、汉语表达、视译、笔记法、基础交传等全方位的口译能力。


王鲲老师指导学员进行口译练习

王鲲老师在与学员们的互动中,让学员们了解和认识了口译。口译与传统的外语学习不同,外语学习中的翻译是为了检查掌握度的字对字翻译,而口译中,这样的翻译方式并不可取。口译的目的是交流,需要译员传达信息、翻译时做到“得意忘言”。

在接下来的模拟口译实践练习中,王老师着重强调对所听内容框架、关键词的提取,要求学员避免拘泥于字句的意思。口译学习不仅是学习一门技能,更是学习一种新的思维方式。除了训练学员们的口译能力,王老师还让学员们进行了译前准备、口译笔记等口译相关技巧的练习。


钟震宇老师为学员讲述译员角色

钟震宇老师则为学员们带来了大量的口译实例。钟老师为学员们展示了译员的笔记、译前准备、术语表等,还与学员们一起听并分析实战中的口译译文,让学员们对口译工作有了更加具体的认识。此外,钟老师也以职业译员的身份,与大家分享了工作来源、习惯养成、时间管理等方面的经验,并回答了学员们的疑问。


全部课程结束后,外研社为学员们颁发了结业证书,并赠送了《汉法口译教程——教你从容地表达》一书。学员们纷纷表示,在五天的培训中,他们不仅了解了口译职业、学习了大量专业知识和翻译技巧,还在思维方式和学习方法上有了全新的认识,收获了珍贵的口译实战经验,更重要的是接触到了北外名师、职业译员,结交到了很多朋友。


学生学员们对口译有了一定的了解,对今后求学和职业规划有了更加明确的方向;教师学员们获得了口译教学的方法,为今后办学积累了更多的经验;在职学员们获得了系统务实的口译技能,为今后工作提供了更多便捷。强化班中互相交流、乐于分享的集体精神也让学员们感到轻松愉快,增加了学习的动力和信心。


王鲲老师颁发外研社赠送书目

法语口译班的成功举办也为今后的培训提供了丰厚的经验。

外研社将于今年暑期继续开展“2016法语教师翻译研修班”、“2016法语口译实战暑假强化班”、“法语中学生夏令营”等法语相关培训,了解培训详细信息欢迎关注微博“外研社法语”、微信公众号“外研社法语”,电话垂询:黄老师 010-88819881。

 综语分社培训部 

扫描下方二维码,关注“外研社法语”获取更多资讯





发表
26906人 签到看排名